युगसम्बाद साप्ताहिक
Yugasambad Saptahik
Tuesday, 10.23.2018, 07:02pm (GMT+5.5) Home Contact
 
 
::| Keyword:       [Advance Search]  
 
All News  
मुख्य समाचार
सम्पादकीय
दृष्‍टिकोण
आर्थिक
अन्तरर्वाता
विचार विवेचना
साहित्य भाषा
अन्तराष्ट्रिय
खेलकुद
कृति समीक्षा
अन्य समाचार
आजको समाचार
तस्वीरको बोली
दस्तावेज
विशेष रिपोर्ट
 
 
कृति समीक्षा
 
“भिक्षु र दार्शनिक”को विमोचन
Tuesday, 04.03.2012, 02:03pm (GMT+5.5)

काठमाडौं । नेपाली सहित २३ भाषाहरुमा अनुवादित एवं अन्तर्राष्ट्रिय स्तरमा सर्वाधिक विक्री भएको कृतिमा दरिएको ‘भिक्षु र दार्शनिक’ नामक कृतिको गत बिहिबार राजधानीमा विमोचन भएको छ । फ्रान्सेली दार्शनिक जाँ फ्राँ–स्वाँ हवेल र उनका छोरा भिक्षु म्याथु रि’काबीचको विचारोत्तेजक दार्शनिक संवादले भरिएको ४ सय ३२ पृष्ठको सो कृतिको नेपालीमा अनुवाद गुहनाथ पौडेलले गर्नुभएको हो । 

नेपाली साहित्यका विभिन्न विधामा कलम चलाउँदै आउनुभएका स्रष्टा पौडेलले फ्रान्सेली भाषामा लेखिएको सो कृतिको अंग्रेजी अनुवाद ‘द मंक एण्ड फिलोसफर’बाट नेपालीमा अनुवाद गर्नुभएको हो । मोलिकुलर वायलोजीमा पीएच डी गरेका ६५ वर्षीय म्याथु रि’का २९ वर्षको उमेरमा भिक्षु बनेका थिए । उनी वर्षौंदेखि काठमाडौं बौद्धस्थित सेछेन गुम्बामा रहँदै आएका छन् । यो कृतिको रचना पनि नेपालमा नै भएको हो । दार्शनिक बाबु जाँ फ्राँ–स्वाँ हवेल र वैज्ञानिक भिक्षु छोरा म्याथु रि’काबीच २५ वर्षको अन्तरालपछि काठमाडौंमा भेटघाट हुँदा ११ दिन संगै बसेर पश्चिमी दर्शन र बौद्ध दर्शनबारे बाबुछोराबीच गहन छलफल भएको विषय यो कृतिमा प्रस्तुत छ ।

लुम्बिनी विश्वविद्यालयका उपकुलपति प्रा.डा. त्रिरत्न मानन्धर र सेछेन राब्जाम रिम्पोचेबाट संयुक्त रुपमा विमोचन गरिएको यो कृतिबारे डा. मानन्धरको भनाइ छ– “सुख प्राप्तिका लागि भौतिक संसारमा रुमल्लिएको मानव संसारलाई यो पुस्तकले राम्रो पाठ पढाउँछ । दार्शनिक हवेल र भिक्षु म्याथुले बाबुछोरा बीचको छलफलका लागि बुद्धको देश नेपाल भूमि नै छान्नु विशेष महत्वको छ ।” सेछेन राब्जाम रिम्पोचेको भनाइ छ– “लामो समयसम्म भेटघाट नभएका बाबुछोरालाई जुटाउन आफूले पनि भूमिका खेलेको र नेपालमै रहेर दुईजना विद्वानहरुबाट यति गहन कृति प्रकाशन हुनु स्मृतियोग्य संयोग रहेको छ ।”

यो कृतिमा मानव अस्तित्वका आधारभूत प्रश्नहरुका बारेमा गहन चिन्तन मनन भएको छ । मानव जीवनको अर्थ के हो ? चेतना भनेको के हो ? र मानव साँच्चै नै स्वतन्त्र छ त ? भन्नेजस्ता गहन प्रश्नहरुमा पूर्व र पश्चिमका विचारहरुको रोचक मन्थन भएको छ । 
मानवीय कृयाकलाप गरे वापत फ्रान्सेली सरकारले भिक्षु म्याथु रि’कालाई ‘फ्रेन्च नेशनल अर्डर अफ मेरिट’ले सम्मान गरेको र शिक्षा, स्वास्थ्य, अनाथालय एवं वृद्धाश्रम संचालन जस्ता महत्वपूर्ण योजनाहरुमा पनि उनको संलग्नता रहेको छ ।

अनुवादक पौडेल १२ वर्षसम्म त्रिविको स्नातकोत्तर तहमा गणितका प्राध्यापक हुनुहुन्थ्यो । उहाँ र म्याथु रि’काबीच एक दशक अगाडिदेखि सम्पर्क स्थापित थियो । ‘भक्तपुरको राजकुलो’, ‘बर्मेलीको सम्झना’, ‘औंसीको रात’ उनका चर्चित कृतिहरु हुन् भने बाल साहित्यका ‘दोलाइँ’, ‘आगम विज्ञानमाला’ र ‘कपुरी क’ लगायत थुप्रै कृतिहरु पनि उनले रचेका छन् । उनको सिद्धहस्त लेखन शैलीकै कारण गहन दार्शनिक कृतिको अनुवादमा उनको भाषिक दक्षताको राम्रो प्रदर्शन भएको छ ।




Rating (Votes: )   
Share     Print


Other Articles:
“वाफको पर्दा”भित्र पसेर हेर्दा (03.26.2012)
खनालको पत्रकारिता सन्दर्भ : देवराज अर्याल (03.12.2012)
दुई भाषामा एकांकी नाटक “भृकुटीको विवाह” (12.13.2011)
समालोचना संग्रह : "केही प्रतिभा केही प्रवृत्ति" (08.15.2011)



 
::| Latest News

 
[Page Top]